DELIO TESSA

Giuseppe Gallo



For his "absolutely modern taste for narrating" (as Pasolini defined him), Delio Tessa stands at the center of early twentieth-century Italian poetry, not only in dialect. While he followed an independent path, the milieu to which he legitimately brings to mind is the heterogenous one of the Voice, with its aspirations of moral renewal and its expressive torments. Like the poets of this circle, moreover, Tessa has a been a "master in the shadow," aiming at finding his own personal and solitary style, only recently adequately recognized for its value and historical importance.
Born in Milan in 1886, after his studies at the liceo Beccaria he majored in law at the University of Pavia, reluctantly working as an attorney after graduation. His particular interests were rather literature, theater, cinema (among other things he wrote the screenplay for a film, Vecchia Europa, published posthumously in 1986.
Being against Mussolini's regime, he stayed away from the institutions of official culture, contenting himself to contribute to small local periodicals or foreign newspapers, such as the Corriere dl Ticino. Except for L'è il dì di mort, published in 1932, his work was published entirely after his death. It is in any case not a very large body of work, but very complex for the wealth of subject matter and variety of expressive modes.
What characterizes Tessa's poetry as a whole is a restless sensibility, which is revealed first of all in the very strong tension to which language is subjected: of spoken dialect only shreds tend to be left, juxtaposed in an almost dreamlike fashion without apparent logical connections. Porta's model is thus reinterpreted in the light of the most modern experimental tradition, from the great decadent writers (Baudelaire, Rimbaud, Verlaine), to the futurists and, even more so, to those particular forms that expressionism takes on in Italy, especially with Jahier, Campana, Rebora.
The results at times approached the very modern modes of atonal poetry, nourished by pure threads of sound. The connotative us of parenthesis, of exclamations, of white spaces, of the pauses gives the page the look like a contemporary musical score, rich with modulation signs.
This "deconstructive" drive also affects metrics, which is skillfully orchestrated on a complex web of enjambements and striking rhymes, with an insistent tendency to break the coincidence between stanzaic and syntactical orders.


Bibliography
L'è el dì di mort, alégher! Milan: Mondadori, 1932
Poesie nuove e ultime, Turin: De Silva, 1946
Ala/à al pellerossa: anti-fascist satires and other unpublished poems, edited by D. Isella, Milan: Scheiwiller, 1979
Piazza Vetra: (la vecchia) e altre pagine ambrosiane, Milan: Tipografia Allegretti di Campi, 1979
Ore di città, edited by D. Isella, Milan: Schelwiller, 1984 (later Turin: Elanudi, 1988)
L'è el dì di mort, alegher! De là del mur e altre liriche, critical edition edited by D. Isella, Turin: Einaudi 1985
Vecchia Europa, dited C. Sacchi, Milan: Bomplani, 1986
Color Alanzoni: 60 prose ambrosiane, edited by D. Isella, Milan: Libri Schelwiller, 1987
Critiche contro vento: pagine "ticinesi": 1934- 1939, edited by G. Anceschi, Lugano: Casagrande, 1990
Altre liriche, edited by D. Isella, Turin: Einaudi, 1999


Criticism
P. P. Pasolini, in Introduzione a Poesia dialettale del Novecento, edited by P.P. Pasolini e M. Dell'Arco, Parma, Guanda, 1952 (subsequently in Passione e ideologia, Milan: Garzanti, 1960)
C. Linati, Il bel Guido e altri ritratti, Milan: 1982
D. Isella, introduction to Lè el dì di mort, alegher! De là del mur e altre liriche, op. cit., 1985
D. Isella, introduction to Alalà al pellerossa: satire antifasciste e altre poesie disperse, op. cit., 1979
D. Isella, introduction to Ore di città, op. cit., 1984
D. Isella, introduction to Color Manzoni: 60 prose ambrosiane, op.cit., 1987
D. Isella, introduction to Altre liriche, op. cit., 1999
A. Stella, preface to Vecchia Europa, op. cit., 1986
Franco Brevini, in Poeti dialettali del Novecento, op. cit., 1987
F. Brevini, in Le parole perdute, op. cit., 1990
F. Brevini, in La poesia in dialetto: storia e lesti dalle origini al Novecento, op. cit., 1999
G. Anceschi, Delio Tessa: profilo di un poeta, Milan: Marcos y Marcos, 1990

Poems translated by Justin Vitiello



La mort de la Gussona

I.

Al prim vedett, inscì,
te seet on omasciott
discrett, cara el me Rost,
e per la portinara
ti te see "l'omm dispost"...

... ma per mi già quj to man
pienn, quj to rucc
- upp - che te ven
su quand te parlet,
qui bruscon, ah... qui bruscon
su la mattina, qui dent marsc e qui bugnon...
... ah per mi già l'è patenta!
Hin qui slepp che te paciòtet
fora fora... quella carna
foeura d'ora,
,,, caro tì, che te sassina!

Fuma pu, dam a trà a mi,
rend alcalina l'orina...
ancamò on alter bugnon,
vera, che te tormenta
come on'anima in pena!
A quíj che te gh'avevet
sul coll e sulla s'cenna
on alter te s'en tacca,
tremendo, sul pretèret!
Ti te seet come la toa
mamma... on uricemich, ti!
Eh... già tutti gh'àn la soa! ...
... e mi? e mi, pover sacrament?! ...

I. Così a prima vista / sei un discreto omaccione, / caro il mio Rosti / e per la portinaia / tu sei "l'uorno ben messo" // ... ma per me, già quelle tue mani / piene, quei tuoi rutti
- upp - che ti vengon / su quando parli, / quelle acidità, ah... quelle acidità / alla mattina, / quei denti marci e quei bubboni ...ah per me già è evidente! / Son quelle grosse fette di manzo che divori / in fretta in fretta... quella carne / fuori ora, / caro mio, che ci frega! // Non fumar piú, / dammi ascolto, / rendi alcalina l'orina... / ancora un altro bubbone, / nevvero, che ti tormenta / come un'anima in pena! / A quelli che già avevi / sul collo e sulla schiena / un altro te se ne aggiunge, / tremendo, sul preterito! / Tu sei come la tua / mamma ... un uricemico, tu! / Eh... già, tutti hanno la loro! / ... e io? e io, povero sacramento? ...


II.

Tas, che on pelo incoeu e creppi
come on can, lì per la strada!
Óo tolt sù ona bicoccada,
no gh' óo vist putas che creppi!

borli giò, crincio, tegnimm!
Óo perduu la tramontana,
m'è saltaa on scaggett puccianna,
óo buttaa là on brasc a stimm

e me sont rancaa a ona mura!
Alt, in gamba, fioeuj de cani,
se me intoppi, se me ingrani,
fioeuj, me salden la fattura...

l'è la Mort! ... (man muss, man muss,
picca l'uss, picca la porta ... )

II.- Taci che oggi sono stato a un pelo dal crepare / come un cane, lì, per strada! / Mi è venuto un capogiro, / non ci ho piú visto... taci che crepo! // cado, accidenti, tenetemi! / Ho perso la tramontana, / mi ha preso una paura maledetta, / ho allungato un braccio a caso // e mi sono aggrappato a un muro! / Alt, in gamba, figli di cani, / se m'intoppo, se mi incaglio, / figlioli, mi saldano il conto... // è la Morte... (man muss, man muss, / picchia all'uscio, picchia alla porta ... )


V.

Greta Garbo, Colleen Moore,
Wilma Banky, Taylor.
Questa chì - bocca tirenta,
dal tignon lazz a la geppa -
questa chì l'è la Gussona morta!!

Gloria Swanson, Bessíe Love,
Billie Dove, Lilly Page
aria, aria farfallett
della Metro, della Fox,

della Paramount... aria!
Paradis millanoeuvecent-
trenta,

se soffega in la Lupetta,
aria... aria!!
De quel matt che sont, on vol, pensi,
on vol de farfallett,
de cicitt, a coronetta,
intorna al lett
de la sciora Antonietta
morta!

Da L'e' el di' di mort, Alegher

V.- Greta Garbo, Colleen Moore, / Wilma Banky, Taylor, / questa qui - bocca tirata, / una fascia dal cocuzzolo alla bazza / - questa è la Gussoni morta!! // Gloria Swanson, Bessie Love, / Billie Dove, Lilly Page, / aria, aria farfallette della Metro, della Fox, / della Paramount... aria! / Paradiso millenovecento- / trenta. // Da quel matto che sono ad un volo, penso / ad un volo di farfallette, / di uccellini, a coroncina / intorno al letto / della signora Antonietta / morta!


The Death of Dear Mrs. Gussoni

I.

At first glance,
my dear friend Rosti,
you're a mountain of a man
and for the concierge
"every inch the species"
but for me, those
plump hands of yours,
your belches that surge
when you speak,
those stomach disasters
and rotten teeth and boils -
for me, it's clear -
all on account of those monstrous
slabs of beef that you gorge,
even between meals! ... Man,
they're eating you alive!
Hear me, stop smoking,
or your piss will go pure acid!
Oops, another boil! How
can you stand this season in Hell?
To compound those buboes on
your neck and back, now,
for kicks you've sprouted a new one,
colossal, on your behind!
You're like your mamma, gouty!
Sure! Everybody bears that cross...
Mine? It's a poor sacrament?

II.

Hush up! Today, I was
on the verge of croaking
like a dog, in the alley.
Hush up! I'm croaking!
I fall, damn, hold me up!
I lost all sense of direction,
seized by a cursed fear,
I groped and suddenly
I clutched at a wall...
Halt! Hup! Son of a ....
If I trip, stumble, kids,
I'll close all my accounts...
It's Death... Scratch...
Scratch... It bangs at my door,
bangs, bangs, it's Death
(scratch, scratch)...

V.

Greta Garbo, Colleen Moore,
Wilma Banky, Taylor -
Liz here with tense mouth
and a bandage from pate to chin -
she is Madame Gussoni -
defunct...

Gloria Swanson, Bessie Love,
Billie Dove, Lilly Page -
air, all air of butterflies
of MGM, Fox, Paramount -

Paradise
1930
suffocates on Lupanar Boulevard...
Air! Air!

Like the madman I am
I think of a flight,
a flight of butterflies,
little birds in one fine
crown all around
Madame Antonietta's death bed.

A carlo Porta

Contra i melanconij, contra i magon
rezipe, el me zion,
rezipe i rimm del Porta; el pà Carloeu
dopo la gran pacciada
per el Santo Natal... (e ravioeu,
pollin, torron, mostarda)...
in cà Marianna
ultem piatt de portada - varda, varda
l'è chì, largo, l'è chì! - pas e legria!!
La Lomazza, la Nanna
bella col biadeghin
de post-disnaa al camin tasen; "Zion,
derva el liber, zion!" D'intornovia
damazz e pretascion,
veggiabi, vesighett, ghicc, paracar,
tutta la compagnia
morta la se descanta
ai reciamm del grossista de catar!

Nebbia! Nebbia ven su! vólzet fumeri
di riser, di marscit! Nebbia ven su!
Tra el Redefoss, el Lamber e l'Olona,
scigheron della bassa,
impattònom Milan,
sfóndomel sott!
Sira del milla e vott!
Dal Liron, dai Quadronn, dalla Coronna,
dal Carrobi, dai Fior
salten focura de pianta
el Bongee con la donna, la Tetton,
la Firisella, el scior
Marchionn, la mora del sciall giald... allon,
allon... sur abadin,
al cors, al Teatrin!
alla Scara al Promètich, alla Scara
sur Giovannin! allon,
la risottada al Carchen, a velion,
a velion!... armandolin, legrij
chitar e Cottarij!... Scolta, zion.
L'è la nostra Milan
veggia - tiremm el fiaa -
l'è la nostra Milan, zion, che canta
e che sona e che balla a carnevaa!

In fuga per i straa,
dent per i boeucc, can-can,
baracch e luminari... e la Tetton
la balla cont el sciàbel,
e l'abadin el petta i onc sul gnàbel,
fin che ven giò el sipari... e ven mattina!


A Carlo Porta - Contro le malinconie, contro gli affanni / recipe, caro zione, / recipe le rime del Porta; / il papà Carlino, / dopo la grande abbuffata / del Santo Natale (e ravioli / tacchino, torrone, mostarda), / in casa Mariani / - ultimo piatto di portata - guarda, guarda, / arriva, largo che è qui, pace e allegria! / La Lomazzi, la "Nanna bella" col nipotino, dopo pranzo tacciono sedute al camino: "Zione, / apri il libro, zione!" Tutt'intorno da mazze e pretacchioni, / vecchiarde e ragazzette schifiltose, seminaristi, militari, / la compagnia / morta si scioglie dall'incanto / ai richiami del grossista di catarro // Nebbia! Nebbia, vieni su. Alzati, fumea / delle risaie e delle marcite! Nebbia su. / Tra il Redefossi, il Lambro e l'Olona, / tu, nebbione della Bassa, avvolgimi Mi lano nella tua coltre, / sprofondamelo sotto! / Sera del milleottocento... / Dal Nirone, dal Quadronno, dalla Corona, / dal Carrobbio, dai Fiori / saltano fuori, vivi, / il Bongee con la moglie, / la Tetton, la Firisella, il signor / Marchionn, la mora dallo scialle gial lo... allons, / allons signor abitino, / al passeggio, al teatro!; / alla Scala al Prometeo alla Scala, / signor Giovanni!; allons, / la risottata al Càrcano, a veglione, / a veglione mandolini, allegrie, / chitarre e liete brigate!... Ascolta, zione. / È la nostra Milano / vecchia - tiriamo il fiato / - è la nostra Milano, zione, che canta / e che suona e che balla a carnevale! / In fuga per le strade, / dentro alle bettole, balli, / bisbocce e lumi narie... e la Tetton / balla con lo storpio, / e l'abatino ficca le unghie sul bel pomo, / finché cala il sipario... e viene mattina! [...]


To Carlo Porta

Against melancholy and anguish,
take, my dear uncle, take
the verses of Porta,
Little Father Carlo,
after the orgies of Holy Xmas:
raviolies, turkey, torrone, mostarda
at the Mariani's and
the piece-de-resistance?
Look! Look! It's coming,
make way, it's here -
peace and joy to all!
Dame Lomazzi and lovely Nanna
with her grandson
after dinner grow silent,
seated at the hearth:
"Uncle, open the book!"
All around the fire, all fat
matrons and priests,
old bags and demure chicks,
seminarians, soldiers, the whole
dead company unfurls
from enchantment in echoes
of the wholesaler of catarrh.

Fog! Fog! Come forth!
Rise, fume from rice-paddies
and irrigated fields!
Fog, rise amid the rivers,
the Redefossi, the Lambro, the Olona,
you, Great Fog of the Lower Po,
wrap Milan in your comforter,
and sink me there slow.
An evening in 1800...
From the Nirone, the Quadronno,
the Corona, the Carrobbio, the Fiori,
there emerge, still alive,
Mr. Bongee with his wife,
Mrs. Tetton and Firisella,
Mr. Marchionn and the brunette
with the yellow shawl...
Allons! You Father, recently novice,
to the promenade! the theater!
La Scala! - to see Prometheus
at La Scala, Don Giovanni...
Allons, to gorge risotto at Carcano's
and to dance all night!:
mandolins! joy! guitars!
camraderie!

Listen, Uncle Carlo,
this is our Old Milan -
let's breathe it in and out -
it's our Milan, uncle,
it sings, plays, dances
so carnavalesque!

Fleeting through the streets,
in the dives, dances, revelries,
under a festival of lights...

And Big Tits dances with the cripple
and the new priest sticks his nails
into a lovely apple
until the curtain drops
and morning comes.


Caporetto 1917

Torni da vial Certosa,
torni di Cimiteri
in mezz a on someneri
de cioccatee che vosa,
de baracchee che canta
e che giubbiana in santa
pas con de brasc la tosa.

L'è el dì di Mort, alegher!
Sotta ai topiett se balla,
se rid e se boccalla;
passen i tramm ch'hin negher
de quij che torna a cà
per magnà, boccallà:
scisger e tempia... alegher
fioeuj, che semm fottuu!
I noster patatocch
a furia de traij ciocch,
de ciappaij per el cuu,
de mandaij a cà busca
m'àn buttaa via la rusca,
scalcen a salt de cuu,

scappen, sti sacradio,
mollen el mazz, me disen,
mollen i arma, slisen
de tutt i part, el Zio
me l'à pettaa in del gnàbel
longh quatter spann e stàbel,
l'è el dì di Mort e dio!

Passen i tramm ch'hin negher
gent sora gent... lingera...
tosann e banch de fera!
"Oh i bej coronn!" "Alegher!"
"oh i bej lumitt!" "oh i pizzi,
le belle tende, oh i pizzi!"

"L'è el dì di Mort... alegher!"
... e giò con sta missolta
de locch che a brigadella
canta alla-loibella:

"0 macchinista i
ferma il diretto i
perchè al distretto
me tocca andà..."

- questa l'è bonna! scolta:

"stacca la macchina,
ferma il diretto
che son costretto
d'andà a soldà!"

... a furia de batost
tirom là... "Caldarost!"
... e gíò vers porta Volta,
adree con sto mis-masc
de ciocch che se balanza...
Te vedet?! no me vanza
pu che i nost quatter strasc,
l'eredità l'è andada,
semm in bolletta in strada
tornèmm a f à el pajasc!

Comincia adasi adasi
a vegnì sira... e là...
- canten anmò, dà a trà
"... che al mio paese
voglio tornà ..."
giò vers Milan l'è quasi
scur... rong e semineri,
navili e citníteri
suden adasí, adasi,

umed e nebbia... Ottober,
cocober... pover nun!
vun per vun, vun per vun,
me perteghen i rogher!
Oh Gesù, che sbiottada
de piant! che pertegada
là sù! ... Ottober... cocober! ...

Turínes giolittian,
milanes socialista,
coragg, lustrev la vista!
Tognitt de San Darnian,

slarghev el coeur, hin chì...
torna i todisch... hin chì...
riven qui car pattan,

qui car barbis, qui rost
de cojn! A stondera
per i banch della fera
pavani e pensi ai nost
miseri: rogn, deslippa
e generai de pippa!
e quell dì... "Caldarost!...

Caldarost!"... e quell dì
vedi (Madonna! dò?
tre settimann ammò?... )
...che in piazza o forse lì
dal Briosch: "T'ée sentii? ...
- me diran - ... t'ée sentii? ... ...
riven... ghe semm... hin chì...

mòllen di part de Bressa,
riven... hin a Veston!
de Desenzan, Gardon
scàppen... cara el me Tessa,
stemm d'oca! ... " e mi, de slanz,
foeura! ... lì inscì denanz
del Campari... gh'è ressa...

pienna la Galleria
gent che rebutta... duu
che vosa... "A pee in del cuu
vemm. inanz!.. sansesia
m'an sfottuu!" "Non bisogna
cedere!" ... gent che rogna...
gent che inziga sott via...

che rebuij e che baja.


Caporetto 1917 - Torno da viale Certosa, / torno dai Cimiteri / in mezzo ad un semenzaio / di avvinazzati che vociano, / di festaioli che cantano / e che scherzano in santa / pace a braccetto della ragazza. // È il dì dei Morti, allegri! // Sotto le pergole si balla, / si ride e si tracanna; / passano i tram neri / di quelli che tornano / a casa per mangiare e sbevazzare: / ceci e tempia... allegri / figlioli, che siamo fottuti! / I nostri fantaccíni / a furia di intontirli, / di prenderli per il culo, / di mandarli a prender botte / hanno gettato la divisa, / scalciano a salti di culo, / scappano, questi sacrati, / hanno mollato, mi dicono, / buttan le armi, se la svignano / da tutte le parti, lo Zio / ce lo ha schiaffato nel deretano / lungo quattro spanne e stabile, / è il giorno dei Morti e dio! / Passano i tram neri gente su gente... teppa... / ragazze e bancarelle da fiera! ... / "Oh le belle corone!" Allegri! / "Oh i bei lumini!" "Oh i pizzi, / le belle tende, oh i pizzi!" / È il dí dei Morti! ... allegri! //... e via, con questa accozzaglia / di giovinastri / che a brigatelle / cantano spavaldamente: // "0 macchinista, / ferma il diretto / perché al distretto / me tocca andà... " // - questa è buona! ascolta: // "stacca la macchina, / ferma il diretto / che son costretto / d'andà a soldà!" // ... a furia di batoste / tiriamo innanzi... "Caldarroste!" ... e giú ver so porta Volta / e via con questa baraonda / di barcollanti ubriachi... / Lo vedi? non ci restano / piú che i nostri quattro stracci, / l'eredità è sfumata , siamo in bolletta in strada / torniamo a fare il pagliaccio! // Comincia adagio... adagio... / a venir sera... e là... / cantano ancora, ascolta -"... che al mio paese / voglio tornà..." giú verso Milano è quasi / buio... rogge e seminati, / navigli e cimiteri / trasudano adagio, adagio, / umido e nebbia... Ottober... / cocober... poveri noi! / ad una ad una / ci abbacchiano le roveri! / Oh Gesú, che spogliata / di piante! che battuta / lassú! ... Ottober... cocober!... // Torinesi giolittiani, milanesi socialisti, / coraggio, rallegratevi! / Austriacanti di San Damiano, / allargate il cuore... sono qui... / tornano i tedeschi... sono qui... / arrivano quei cari patàni, // quei cari baffoni, quei poco / di buono! A zonzo. / mi aggiro fra i banchi della fiera, / e penso alle nostre / miserie ... rogne, sfortuna / e generali da pipa!... / e quel giorno... "Caldarroste!... // Caldarroste! ... " ... e quel giorno / vedo... (Madonna! due? / tre settimane ancora?...) ... che in piazza o forse lì / dal Brioschi: "Hai sentito?.. / - mi diranno - ... hai sentito? / ... arrivano... ci siamo... son qui... // cedono dalle parti di Brescia, / arrivano... sono a Vestone! / da Desenzano, Gardone / scappano... caro il mio Tessa / siamo fritti! ..." ed io, d'un balzo, / fuori! ... lí davanti / al Campari... c'è ressa... // zeppa la Galleria... / gente che si urta... due / che gridano... "A calci in culo / andiamo avanti! ... Oramai / ci hanno sfottuti!" "«Non bisogna c/ edere!" ... gente che brontola.../ gente che aizza sotto sotto... // che ribolle e che urla."

Caporetto, 1917

I return from Certosa Way,
back past the Cemeteries,
mid a teeming of winos
that warble and revellers
that sing and joke in bliss,
arm in arm with their girls.
It's the Day of the Dead -
and they're jovial!
Under the arbors, people
dance, laugh, tipple.
The black trolleys pass by
bringing home those
who will eat and tope:
chickpeas and brains!
Jovial children, we're screwed!
Our doughboys, desperate
to stupify our dead,
to pull their legs,
to send them off to be thrashed,
cast away their uniforms and,
kicking off in leaps from their arses,
they escape, these sextons,
they've given up, they tell me,
they throw down their arms
and sneak away where they can
and Uncle Emperor swatted us in the ass
with four firm hand spans - yeah,
it's the Day of the Dead and god!
The black trolleys pass by
with crowds upon crowds,
mobs, rabble, girls
and festive stands.
"Oh, the lovely crowns!"
They're all joyous.
"Oh, the lovely lights!"
"Oh, the hangings, the lovely tents,
the hangings!" - it's
the Day of the Dead -
all are joyous - but away
with this pressing throng of youths
that sing so boldly,
"Oh, engineer, stop the Direct
because to the District
I have to go".
What a good line, listen:
"Shut down the engine,
stop the Direct
for I'm conscripted
to go be a soldier".
In a rage of smashing defeats
we withdraw -
"Roasted chestnuts!" -
and down we go
toward Volta Gate...
Away with this tumult
of swaggering drunks!
Don't you see it?
We are stuck
with a few rags,
our heritage up in smoke,
sold out on the streets,
clowns once more.
Slowly, slowly, evening
descends, and there, they
still sing - listen:
"for to my town
I want to return".
Down there toward Milan
it's almost dark: irrigation
ditches, sown fields, canals
and cemeteries transpire
slowly, slowly, in the dank
and fog - October of Tombs...
Oh, poor us! One by one
they make our oaks fall.
Oh, Jesus, what a defoliation!
What a low blow!
October of Tombs!
Giolittian Turinese,
Socialist Milanese.
courage, rejoice!
Pro-Austrians of San Damiano,
open your hearts -
they're here again -
the Teutons! They're here,
the same old Krauts,
those ancient Mustachios,
those no good bastards.
Mad, I wander amid
the festive stands
and think of our wretchedness:
rot, bad luck, and two-bit generals
and that day - "Roasted Chestnuts!
Roasted Chestnuts!" - and that day
I see (Madonna! Two or three
weeks more?) in the square
or maybe in Brioschi's Bookstore:
"Have you heard?" they'll tell me,
"Have you heard, they're coming,
we're O.K., they're here,
they're surrendering near Brescia,
they're coming, they're already
at Vestone! They're fleeing
from Desenzano, Gardone...
Dear friend Tessa, we're fried!"
And I, in one leap, am out!
There, at the Cafe Campari,
there's a multitude, the Gallery's
packed, people are
pushing, shoving...
Two of them
shout, "I'll kick your ass,
onward, by now we know
they've screwed us royally".
"No! We cant surrender!"

People grumble,
whispering, they agitate,
seethe and furtively shout...





II.
[...]

Mombell...

...che strano effett
me fan certi paroll!...

...tra capp e coll
piómben e m'insarzissen
lor!

Per di or e di or
qui calavron che ronza
règnen in del cozzon
tant che m'insormentissen...
...Nivol ...fantasma ...nebbi...
...sit
omen ...idei...on mond,
mi dísariss ch'intorna
tutt on mond ghe se forma,
rimm ghe ressònen... vuna
la ciama
l'altra a campana e via
via te filet via
- vol de la fantasia!

... Mombell! ...
... Mombell! ...

dilla ...redilla
quella parolla lì
e poeu tórnela a dì
e allora... te comincet
a s' ciariss... a capì...

... bolla d'aria nell'aria
parolla solitaria... ...
ferma, che se colora...

La te dà no l'ideia
d'on sit avert e voeuij ? ...
te vèdet minga on praa? ...

Ma per vedell polid
te gh'ee de sarà i oeucc
perchè l'è on pradesell
quest... che te par comè
d'avell gemò veduu
on'altra volta ti...
...ah sì...

... a corda molla...
... fra on bosch e ona muraja...
ona mattina... in sogn...

Me seri dessedaa
con tant de grinta, in luna
stramba e in setton sul lett,
cont ona gamba su
e l'altra giò... pensavi:
Oh tra la vuna e i do...

- Vanni!

... qui pesciatoni
to... tutt a torna al lett...

par che te me rotólet
sul cò
- disevi -
... tas ch'el se quietta giù...

(forsi el mangia on limon...
o fors...)

... ma, no...
sent ch'el se moeuv ammò,
ch'el torna a camminà!

L'è in de quell fond de tomba
di sò penser ch'el luma, el tasta
e come se l'andass
adree a ona nasta...
... sèntel adess ch'el va
in sala de là.
[...]

da De la' del mur

II. - Mombello... // che strano effetto / mi fanno certe parole! // ... piombano / tra capo e collo / e m'incastrano, loro! // Per ore e ore / quei calabroni che ronzano / regnano dentro il testone / tanto che m'imbalordiscono... / Nuvole... fantasmi... nebbie... / siti... / uomini... idee... un mondo,/io direi che intorno / tutto un mondo gli si forma, / rime che risuonano, una / chiama / l'altra come le campane, / e via via t'involi / - volo della fantasia! //... Mombello! /... Mombello! //... dilla, ridilla, / quella parola / e poi tornala a dire, / e allora... incominci / a schiarirti... a capire...// Bolla d'aria nell'aria, / parola solitaria... / ferma, che si colora... // Non ti dà l'idea / di un sito aperto e vuoto? / ... non vedi tu un prato? // ... Ma per vederlo bene / hai da chiudere gli occhi... / perché ... è un praticello, / questo ... che ti pare come / di averlo già veduto / un'altra volta, tu ... / ...ah sí ... // ... a corda molle... / fra un bosco e una muraglia... / una mattina... in sogno... // Mi ero svegliato / con tanto di broncio, / la luna a rovescio, / e seduto sul letto, / con una gamba su / e l'altra giú... pensavo: / Oh tra la una e le due... / - Vanni! - //... quei piedoni tuoi.../ tutt'attorno al letto... // pare che mi rotoli / sulla testa! - dicevo - ... taci che si acquieta un poco... / (forse mangia un limone... / o forse...) //... ma no... senti che si muove ancora, / che torna a camminare! // È in quel fondo di tomba / dei suoi pensieri che egli scruta, / tasta, / e come se andasse dietro a un fiuto /... sentilo adesso che va in sala... di là. [...]

II.

Mombello...
certain words
strike me so strange...
They plummet down the nape
of the neck and fixate me!
Hour upon hour, those hornets
that buzz rule my noggin
so much that they
send me buzzing.

Clouds... Ghosts... Fogs...
Places... Men... Ideas...
A world, I'd say that around
a whole world there take shape
rhymes that reverberate,
calling to each other like bells,
and, on and on, you take off:
flight of fantasy!

Mombello!
Mombello!
Say it! Guffaw it!
That word, and then,
say it again
and start to clarify,
to understand...

Air bubble in the air,
solitary word...
Still, polichromatic...
Doesn't it look like
a place open and empty?
Don't you envision a meadow?
But to see it well
you have to close your eyes...
Because it's a glen...
This little place...
It seems you've seen it already,
yes, you've seen it,
of course at loose ends,,
between a forest and a wall,
one morning, in dreams...

I'd woken up, so cloudy,
pouting, after a bad dream,
and sitting in bed,
one leg up, the other hanging,
I was thinking: Oh!
between one and two,
Vanni!
Those big feet of yours!
All around the bed
it seems they spin through my head,
I was saying, shut up,
so things can fall into place...
Perhaps you can eat a lemon,
or maybe... But no...
Look, it's moving again,
about to wake up!
It's in those depths of the tomb
of its thoughts that it scrutinizes,
touches, and, as if it pursued the
scent... Sniff it out now
that it's going into the parlor...
From there...
In the morning, then,
the morning after,
there are little numbers written
on a piece of paper:
"How strange!"
(Night... sleep...)
Breath of
the mamma who sleeps...